СHO‘LPONNING “KECHA VA KUNDUZ” ROMANIDA ISHLATILGAN DINIY VA TASAVVUFIY TUSHUNCHALARNING TARJIMADA AKS ETTIRILISHI MASALASI
Ключевые слова:
din, tasavvuf, Allohu Akbar, Vallohi a’lam, din, banda, Haq Taolo, gunohkor, duo, zikr, do‘zax, Shayton, jannat, qazo, qiblagoh, qiyomat, farishta, masjid, xonaqo, juma, namoz, so‘fi, murid, eshon.Аннотация
Biz ushbu maqolada Abdulhamid Sulaymon o‘g‘li Cho‘lponning “Kecha va kunduz” romanida aks etgan diniy-tasavvufiy tushunchalarni ingliz tili tarjimasi bilan qiyosiy tahlil qildik. Diniy tushunchalarning ingliz tiliga tarjima qilish jarayonida yuzaga kelgan muammolariga alohida to‘xtalib o‘tdik.
Опубликован
2024-12-12
Выпуск
Раздел
Articles
Как цитировать
СHO‘LPONNING “KECHA VA KUNDUZ” ROMANIDA ISHLATILGAN DINIY VA TASAVVUFIY TUSHUNCHALARNING TARJIMADA AKS ETTIRILISHI MASALASI. (2024). Yangi O’zbekiston Taraqqiyotida Tadqiqotlarni o’rni Va Rivojlanish Omillari, 14(1), 200-206. https://pedagoglar.org/04/article/view/6139