“KECHA VA KUNDUZ” ROMANIDAGI OBRAZLAR: TARJIMA VA MADANIY MOSLASHUV

Authors

  • Jumanova Shohista Rofiyevna Author

Keywords:

Kalit so‘zlar: obraz, peyzaj, tarjima, Zebi, Razzoq so‘fi, Akbarali mingboshi, Miryoqub epaqa.

Abstract

Annonatsiya: Ushbu tahlilimiz orqali biz asosan “Kecha va kunduz” romanidagi markaziy obrazlarning inglizcha tarjimadagi tasviri, madaniy moslashuvning tarjima jarayonidagi muhim jihatlarni ko‘rsatishga e’tiborimizni qaratdik. Tadqiqotimizda, tarjima jarayonida obrazlarning ma’nosi va ularning zamonaviy o‘quvchiga tushunarli bo‘lishi uchun qanday qilib madaniy moslashtirishni amalga oshirilganligi o‘rganildi. Tarjima orqali Cho‘lponning asari xalqaro o‘quvchilar uchun yangi qirralari bilan namoyon bo‘ladi, lekin uning asosiy ijtimoiy va ma’naviy muammolari saqlanib qoladi.

Author Biography

  • Jumanova Shohista Rofiyevna

    Samarqand davlat universiteti tayanch doktoranti

Published

2024-12-13

How to Cite

“KECHA VA KUNDUZ” ROMANIDAGI OBRAZLAR: TARJIMA VA MADANIY MOSLASHUV. (2024). Ta’limning Zamonaviy Transformatsiyasi, 14(2), 372-377. https://pedagoglar.org/03/article/view/6167