TURKIY TILLARARO TARJIMADA MILLIY O‘ZIGA XOSLIK VA TIPOLOGIK MUSHTARAKLIK

Авторы

  • Ataniyazova Ro‘zigul Shavkat qizi Автор

Ключевые слова:

теория перевода, турецкая литература, писатель, переводчик, «комбинация» «Реалия», роман «Огаби», tarjima nazariyasi, turkiy adabiyot, yozuvchi, tarjimon, Realiya “qotishma”, “Og‘abiy” romani.

Аннотация

Til orqali shaxslar o‘zaro, muloqotga kirishdi, fikr almashishdi, turli sohalardagi tajribalarini baham ko‘rishdi. Bu narsa turli millat vakillarining
bir-birining tilini tushunish ehtiyojini yuzaga chiqardi. Bu ehtiyoj, ayniqsa, adabiyotshunoslik sohasida keng ko‘zga tashlandi. Maqolada turkiy tillararo tarjimada milliy o‘ziga xoslik va tipologik mushtaraklik hamda tarjimashunoslik va undagi muammolarga bag’ishlanadi.

Через язык люди взаимодействовали друг с другом, обменивались идеями и делились опытом в различных областях. Это дело представителей разных национальностей выявили необходимость понимать язык друг друга. Особенно эта потребность была заметна в области литературоведения. В статье рассматриваются национальное своеобразие и типологическая общность в турецком межъязыковом переводе, а также переводоведение и его проблемы.

Биография автора

  • Ataniyazova Ro‘zigul Shavkat qizi

    Nukus shahar Maktab va maktabgacha ta’lim boshqarmasiga qarashli 9-son maktabi o‘qituvchisi

Yangi O'zbekiston taraqqiyotida tadqiqotlarni o'rni va rivojlanish omillari

Опубликован

2024-09-24

Как цитировать

TURKIY TILLARARO TARJIMADA MILLIY O‘ZIGA XOSLIK VA TIPOLOGIK MUSHTARAKLIK. (2024). Yangi O’zbekiston Taraqqiyotida Tadqiqotlarni o’rni Va Rivojlanish Omillari, 11(1), 407-414. https://pedagoglar.org/04/article/view/5062