Императив мақолларни контекстда фаоллаштирувчи омиллар (ўзбек ва япон тили мисолида)
Keywords:
alternative, non-alternative, imperative, paremia, proverb, command, speech, translation, skill., альтернатива, безальтернативность, императив, паремия, пословица, команда, речь, перевод, умение., муқобиллик, муқобилсизлик, императивлик, паремия, мақол, буйруқ, нутқ, таржима, маҳорат.Abstract
Ушбу мақолада буйруқ мазмунидаги япон мақолларини ўзбек тилига таржима қилишда таяниладиган омиллар ва императив мақолларда муқобил таржима усуллари ҳақида фикр юритилган. Таржима жараёнида таржимон маҳоратини шакиллантиишга туртки берадиган ва таржима табиийлигини таъминловчи омилларга тўхталинган. Шунингдек, мақолларда императивликнинг аҳамияти ҳақида фикр келтирилган.
B данной статье обсуждаются факторы, на которые опираются переводы повелительных японских пословиц на узбекский язык, и альтернативные методы перевода повелительных пословиц. В процессе перевода обсуждаются факторы, способствующие формированию навыков переводчика и обеспечивающие естественность перевода. Также пословицы дают представление о важности повелительного наклонения.
In this article, the factors relied on in the translation of imperative Japanese proverbs into Uzbek language and alternative translation methods for imperative proverbs are discussed. In the process of translation, the factors that encourage the formation of the translator's skills and ensure the naturalness of the translation are discussed. Also, proverbs give an idea about the importance of imperativeness